微信 手机版
首页 > 文化 >
世界观热点:为中国文学“出海”蓄足马力 四川与江苏出版人、作家相聚一堂研讨“文学走出去” 2022-07-03 06:10:36  来源:封面新闻

封面新闻记者 张杰 苏州现场报道

书展不仅仅是图书展示的平台,更是人与人相聚的良机。7月2日下午,“与世界一起阅读中国文学——凤凰传媒与新华文轩’文学走出去’研讨会”,作为江苏书展的重点活动,在书展主场馆苏州国际博览中心举行。

会议现场集中陈列了四川文艺出版社出版的阿来《瞻对》德文版,王蒙《奇葩奇葩处处哀》韩文版,冯骥才《三寸金莲》韩文版,《琅琊榜》韩文及泰文版,《吉狄马加的诗》土耳其文版;天地出版社出版的《美丽塞罕坝》英文版,马平《高腔》阿拉伯文版,《中国文学史》韩文版;四川人民出版社出版的《中国文学大师课》英文及俄文版,以及近期重点面向海外推介的《我用一生爱中国:伊莎白·柯鲁克的故事》《川乡传》《黄金团》等作品。


(资料图片仅供参考)

四川、江苏出版联手承接“亚洲经典著作互译计划”

凤凰传媒是我国领先的出版发行企业,总经理佘江涛在致辞中介绍了近年来“走出去”工作成绩,并从思路、目标和举措三个层面描述了凤凰传媒接下来的对外传播工作规划。他强调,凤凰传媒会坚持对标国际一流出版机构,以高标准高质量来开展版权输出、实物出口、合作出版和海外组稿,努力实现区域化输出能力和重点品种的多语种输出等目标。

随后,新华文轩总编辑陈大利介绍了自“振兴四川出版”以来,新华文轩 “走出去”的工作成果,尤其是重点川版文学作品的输出情况。他还强调,凤凰传媒是我国文化“走出去”的领先者,有许多成功经验值得新华文轩学习,希望借用今日同台交流的机会,双方建立定期沟通机制,加强对大运河、三星堆、第三极等本地特色文化资源的开发,以及在项目联合申报、海外书展等方面进行更多协同。

特别值得一提的生活,新华文轩与凤凰出版还共同承接了“亚洲经典著作互译计划”,这又是一个实现“走出去”出版发展的好机会和平台。

《琅琊榜》《欢乐颂》是如何“走出去”的?

在文学“走出去”专题研讨环节中,凤凰传媒旗下译林出版社总编辑袁楠,新华文轩旗下四川文艺出版社总编辑张庆宁,作家代表鲁敏、袁爽参与对谈。与会者认为,随着中国社会的不断发展,文学创作进入了新的时期,海外也更加希望通过现当代中国文学来了解中国和当下中国人的生活。张庆宁分享了《琅琊榜》《欢乐颂》等作品输出海外的成功案例,并表示当代文学、网络文学、诗歌是今后“走出去”的重点方向。茅盾文学奖获得者、现居北京的江苏籍作家徐则臣,以及诗人、小说家韩东,则从创作者的角度,通过线上线下结合的方式,分享了各自对文学“走出去”的观察和体验。

源源不断“走出去”的中国优秀文学作品,正引起世界读者的共鸣。鲁迅文学奖获得者、实力作家鲁敏,从创作者的角度,梳理了中国文学被世界读者接受的时代演变。比如说,在较早的时候,外国读者对中国文学的兴趣多集中在《红楼梦》《西游记》《水浒传》等古典文学领域;之后世界读者对中国文学的关注点多集中于莫言、余华、刘震云等人的作品中;在近十年内,中国70年代出生的作家群开始受到世界读者的关注。这一切都跟中国的国力增长和中国文化影响力逐渐提升有关。世界汉学家、文学研究者、读者对中国当代的文学作品的兴趣逐渐增强,“尤其是体现中国当下年轻人的生活样貌的作品,有非常大的了解兴趣。”

(本文图片摄影:蒋翼鹏)

关键词: 中国文学

热点文章
热点 图片