微信 手机版
首页 > 文化 >
法国人写苏东坡的《灵犀》获四川文学奖 评委刘荣跃:感受到译者较深的文学修养与对翻译艺术的把握 2021-12-27 22:33:25  来源:封面新闻

封面新闻记者 张杰

12月27日晚,四川作协官网“四川作家网”对外公布第十届四川文学奖获奖名单,8个类别共有16部(篇)作品获奖。其中长篇小说奖2部、中短篇小说奖3篇(部),诗歌奖3部,散文奖3部,报告文学奖2部(篇),儿童文学奖1部,文学理论评论奖1部(篇),文学翻译奖1部。“文学翻译”类别的唯一获奖作品是《灵犀:一位法国诗人与苏东坡的心灵交会》。

文学翻译家刘荣跃担任了第十届四川文学奖的评委,任文学翻译评审组副组长。刘荣跃从事文学翻译的工作已有30余年,翻译英文著作33部,共约700万字。主编近40部(套)约800万字。其中包括《简·爱》《野性的呼唤》《鲁滨逊漂流记》《格列佛游记》《无名的裘德》等等。现在是四川省译协智库专家、中国译协专家会员。近些年来,他集中精力专注于华盛顿·欧文的作品翻译工作。

刘荣跃说,自己有幸作为评委之一,参加了第十届四川文学奖文学翻译组的评选,见证了这项工作在四川省作协的领导组织下,公正、公平、保密进行的全过程。“按照部署,文学翻译组专家评审组成员在会前近一个月时间,分别对参评的三部作品进行了深入细致的审读,并在规定时间专程赴绵阳参加集中评审。经过全面、深入的分析讨论,又经过三轮投票,文学翻译组最终评选出《灵犀:一位法国诗人与苏东坡的心灵交会》([法]克洛德·罗阿著,宁虹译)。”

对于这部作品,刘荣跃认为这是一部颇有文学价值和品味的作品,主要通过一篇篇富有个性的散文随笔,描写了作者与苏东坡的“心灵交会”,抒发了作者对中国这位伟大文学家的敬仰之情。作品描写细腻,眼光独到,对于读者进一步认识、了解苏东坡很有意义。对于法国读者和其他外国读者,本书能为他们打开一片天地,使其品读、欣赏到这位颇具代表性的大家超凡出众的文学魅力,同时对于中国文学、文化走出去起到了较好的作用。就中国读者而言,也可从中这本译著中进一步认识苏东坡,还可研究一位当代法国名作家是如何认识苏东坡的,其意义不言而喻。

在刘荣跃看来,文学翻译是“再创作”,离不开充分体现译者学识与认知的翻译水平。“我认为这本书的译者这一‘再创作’工作是很到位的,能让读者感受到译者较深的文学修养与对翻译艺术的把握。优秀的文学译著本身就应该是一部自成一体的文学作品,而宁虹的这部译著堪称做到了。它颇能让读者欣赏到作品的文采和文字魅力,通过字里行间深入到作者和苏东坡的内心世界。此外本书的翻译难度也不小,可以说译者面对了一次挑战,我认为挑战是成功的。本书文学性较强,很有现实的和深远的意义,是一部独具特色的文学著作。又通过译者的“再创作”,使原著与译著相得益彰。因此得到了文学翻译专家评审组的认可,相信能够经受住历史的检验。”

刘荣跃还提到他的一个建议,“我个人觉得似乎单薄了点。如果内容再充实一些,丰满一些,也许会更加厚重,更有份量。”

关键词: 法国人 灵犀 评委

热点文章
热点 图片

网站首页 |网站简介 | 关于我们 | 广告业务 | 投稿信箱
 

联系邮箱:553 138 779@qq.com备案号:豫ICP备20022870号-6
 

中国网购网 market.sosol.com.cn 版 权 所 有 ,未 经 书 面 授 权 禁 止 使 用